sâmbătă, 1 noiembrie 2014

Casa splendoarei, poem de Ezra Pound


 Remember Ezra Pound, de la moartea căruia se împlinesc astăzi 42 de ani. Cum nu găsesc poemele antologice traduse de A. E. Baconski, mă mulţumesc cu aceasta Casă a splendorii tradusă de Ion Caraion:

Stă-ntr-însa Evanoe,
O casă durată nu de mână-omenească,
Ci dincolo de cărări lumeşti, undeva departe
Deasupra, împrejur, înăuntru e răspândit aurul;
Pereţi şi ciudate coridoare - din aur sunt şi ele.
Şi-am văzut-o pe Doamna mea în lumina soarelui,
Păru-i era răsfirat în jur, un snop de aripi,
Iar soarele roşu, îndărătul a toate.
Şi-am văzut-o acolo în casa ei,
Cu şase mari safire de-a-lungul peretelui,
Cu rochia toată din aur palid,
Joasă, c-o garnitură pân-la genunchi.
Sunt multe-ncăperi şi toate de aur
Cu pereţi lucraţi adânc în email,
În metal forjat; şi prin roşiatica piatră
Anume cizelată, năvăleşte lumina aurie.
Aici vin din prea mare dragoste de dânsa,
Iată adorarea cu care ador
Mă-nseninează şi sunt în ea puteri
Care, de sufletu-i aprinse,
Dărâmă cei patru pereţi statornici ai timpului.

 


Un comentariu:

Fleur spunea...

Negruţa venea fâş, fâş, fâş…
Noi în mijlocul unei case de iarbă.
Şi Negruţa fâş, fâş, fâş…
şi limba strălucea ca o lanternă aprinsă sub pământ.
Se înfăşura în jurul casei,
fâş, fâş, fâş…
Zidurile cădeau
şi noi, unul aici, unul acolo, îmbrăţişaţi…